"ישראל היום" הוא גוף תקשורת שנוסד מתוך האמונה שהציבור הישראלי ראוי לעיתונות טובה יותר, מאוזנת יותר ומדויקת יותר. עיתונות שמדברת ולא צועקת. עיתונות אמינה, אובייקטיבית ועניינית. עיתונות אחרת וללא תשלום. המהדורה המודפסת הראשונה פורסמה ב-30 ביולי 2007, וב-2010 הפך "ישראל היום" לעיתון הישראלי בעל שיעור החשיפה הגבוה ביותר בימי חול. מו"ל העיתון היא ד"ר מרים אדלסון. העורך הראשי הוא עמר לחמנוביץ, והעורך המייסד הוא עמוס רגב. אתרי האינטרנט של "ישראל היום" בעברית ובאנגלית, כמו כן היישומונים (אפליקציות) לאנדרואיד ול-iOS, מציגים חדשות מסביב לשעון, תוכן בלעדי, מבזקים ועדכונים, ניתוחים ופרשנויות, וידיאו, פודקאסטים ושידורים חיים. פלטפורמות הדיגיטל של "ישראל היום" כוללות ערוצי חדשות ודעות, תרבות ובידור, לייף סטייל, טכנולוגיה, ספורט, כלכלה וצרכנות, בריאות, חיילים, אוכל, יהדות, תיירות ורכב. ב-2021 עלו לאוויר האתר החדש והיישומון החדש של "ישראל היום" בעברית, במטרה לספק לגולשים חוויה מהירה, עדכנית, בטוחה ונוחה. תכני המהדורה המודפסת של העיתון זמינים גם באתר, במהדורה יומית מקוונת, ואפשר לקבל אותם גם בניוזלטר. מועדון ההטבות הייחודי "הקליקה של ישראל היום" מציע לגולשי האתר הנחות ומבצעים על מוצרים ושירותים. ישראל היום פתוח להערות, לביקורת ולהצעות לשיפור מקהל הקוראים. פנו אלינו במייל hayom@israelhayom.co.il.

היום
שיתוף כתבה
שפה היא הרבה יותר ממילים
אני בעד ללמד את ילדינו ערבית בבתי הספר, אבל בין זה לבין שפה רשמית שכולם מחויבים לה - המרחק גדול • שפה רשמית אחת מונעת בעיות בעתיד ומרסנת נטיות לאומניות, או אף בדלניות, של מיעוט זה או אחר
ח"כ עבאס וח"כ טיבי בכנסת (ארכיון) | צילום: אורן בן חקון
דעה

שפה היא הרבה יותר ממילים

אני בעד ללמד את ילדינו ערבית בבתי הספר, אבל בין זה לבין שפה רשמית שכולם מחויבים לה - המרחק גדול • שפה רשמית אחת מונעת בעיות בעתיד ומרסנת נטיות לאומניות, או אף בדלניות, של מיעוט זה או אחר

יצחק לבנון
, עודכן
0

Your browser doesn’t support HTML5 audio

לאחרונה זעמו כמה חברי כנסת יהודים על עמיתיהם הערבים, כי אלה נאמו במליאת הכנסת בשפה הערבית. אין לשלול את השימוש בשפה הערבית בכנסת, אבל, לטענתם, היה הזעם על רקע העובדה שאותם חברי כנסת יהודים פשוט לא הבינו את הנאמר. אם היו שולטים בשפה הערבית - הכל היה נראה אחרת.

גילוי נאות: אני דובר השפה הערבית ברמת שפת אם, וגם משתמש בה בהופעותיי התקשורתיות. המקרה בכנסת מעלה שוב את הסוגיה אם העברית צריכה להיות השפה הרשמית היחידה בישראל. בעולם יש מדינות שבהן יש שפה רשמית אחת וכאלו שבהן יותר, ולכל אחת חסרונות ויתרונות, בהתאם למבנה האתני והפוליטי שלה. כמי ששהה כמה שנים במדינות המשתייכות לשתי הקטגוריות, אני סבור ששפה רשמית אחת עדיפה ויוצרת פחות בעיות.

בישראל המיעוט הערבי מהווה כחמישית מהאוכלוסייה, וכך גם המיעוט הערבי בצרפת. המיעוט הצרפתי בקנדה אף הוא מהווה 20 אחוז מהאוכלוסייה. בצרפת יש שפה רשמית אחת, שאותה מחויב ללמוד כל מהגר. בפרלמנט נואמים בצרפתית בלי קשר לעדתם או לדתם של הדוברים, והנציגים הרשמיים של צרפת, כמו שגריריה ברחבי העולם, מחויבים על פי חוק לנאום אך ורק בצרפתית, אחרת יהיו צפויים לעונש. אין לעובדות אלו שום קשר למתן סיוע פונקציונלי ואד הוק, כמו תרגום טפסים, כדי שכל האזרחים יבינו על מה הם חותמים. הנוסח המחייב הוא בסוף - הצרפתי.

קנדה, שבחרה ללכת לקראת המיעוט הצרפתי מתוך מדיניות רב־תרבותית והתחשבות, העניקה לצרפתית מעמד של שפה רשמית באותה רמה כמו לאנגלית. הצרות לא איחרו לבוא. השפה הצרפתית היתה ועודנה מקור לערגה לאומנית, ולדחף להגשים את החלום שפעם דוברי הצרפתית יהיו עצמאיים ויתנתקו מקנדה. במקומות כמו מחוז קוויבק הצרפתי, למשל, שפעם דיברו בו רק אנגלית, נשמעת כיום הצרפתית בפי רוב, והאנגלית לא נלמדת שם כלל.

בשנת 2005, עת שירתי במוסדות האו"ם בז'נבה, קיבלתי הודעה מהוועדה לזכויות האדם כי משלחת של בדואים הגיעה מישראל עם בקשה לעזור לבדואים בנגב להשיג אוטונומיה לאומית. אחד הטיעונים שהם העלו כדי להצביע על בידולם משאר האוכלוסייה היה השפה. לטענתם, הם מדברים ערבית, בשונה משאר האוכלוסייה, ומכאן ייחודם. הוועדה סירבה לעזור, אחרי שהסברנו לה שהבדואים הם אזרחים שווים לכל דבר.

הניסיון הזה יכול לחזור על עצמו. אני בעד ללמד את ילדינו ערבית בבתי הספר, אני בעד חיי תרבות בערבית. אבל בין זה לבין שפה רשמית שכולם מחויבים לה - המרחק גדול. שפה רשמית אחת - בכנסת, במוסדות המדינה, בתקשורת ובשאר הגופים הרשמיים - מונעת בעיות בעתיד ומרסנת נטיות לאומניות, או אף בדלניות, של מיעוט זה או אחר.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
Load more...