"יום חדש יעלה": האזינו לשיר הישראלי לאירוויזיון – בגרסה שטרם שמעתם

עם צלילים ירושלמיים ושמירה על ציטוט מדויק של המקורות • מקהלת הילדים "פרחי ירושלים" מוציאה גרסת כיסוי של השיר שנבחר לייצג אותנו באירוויזיון

להקת הילדים פרחי ירושלים . צילום: גל זיו

אחרי "יוניקורן" ב-2023 ו"הוריקן" בשנה שעברה, גם השיר של יובל רפאל לאירוויזיון 2025 זוכה לגרסת כיסוי של להקת הילדים הדתית פרחי ירושלים. כהרגלם, הם מביאים איתם את כל המתיקות, הפשטות והתום שמאפיינים את העיבודים שלהם.

כל מה שצריך לדעת לקראת אירוויזיון 2025

הגרסה של המקהלה נקראת "יום חדש יעלה" – התרגום של “New Day Will Rise” לשפת הקודש, גם אם המילים באנגלית ובצרפתית נשמרו בדיוק כפי שנכתבו במקור.

אבל מה שמשך את האוזן הפעם הוא דווקא הקטע מתוך שיר השירים: בעוד שבגרסה של קרן פלס שונה הפסוק מעט ל"מים רבים לא יכבו את האהבה", חברי המקהלה הצעירים שרים את הפסוק בנוסחו המקראי המדויק: "מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאַהֲבָה, וּנְהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּהָ". אנחנו בטוחים שאבשלום קור גאה בהם ברגע זה ממש.

הבחירה הזו לא מפתיעה. פרחי ירושלים היא מקהלת ילדים דתיים, שמצליחה כבר שנים לשלב בין עולם של מסורת לבין עיבודים עכשוויים, ולעשות את זה בקול נקי, בצליל מדויק, ובעברית שמכבדת את המקורות.

כמו בשני הקאברים הקודמים, גם כאן נשמר העיבוד המוזיקלי המקורי – אך הביצוע של פרחי ירושלים, עם קולותיהם הצלולים של בני נוער עטויי חולצות לבנות, מעניק לו תחושת ריחוף קצת אחרת.

פרחי ירושלים הוקמה ב-1975 על ידי חנן אביטל – שממשיך עד היום לנהל את המקהלה ולנצח עליה. לאורך השנים עברו דרכה עשרות ילדים, חלקם הפכו לזמרים מקצועיים בזכות עצמם.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו

כדאי להכיר