גרוק (אילוסטרציה). צילום: רויטרס

"מפר את הכללים": הבוט של אילון מאסק לא מסכים לתרגם מעברית

פלטפורמת המדיה החברתית X השביתה את תכונת התרגום האוטומטי לתוכן שנכתב בעברית לשפות אחרות • הצ'אטבוט גרוק מאשר: "המדיניות חלה רק על עברית כרגע" • החברה טוענת כי תרגומים אוטומטיים עלולים "לעוות ביטויים בתקופות מתוחות"

פלטפורמת המדיה החברתית X (לשעבר טוויטר) ביטלהאת תכונת התרגום האוטומטי לתוכן בעברית, כך עולה מתשובות שסיפק הצ'אטבוט מבוסס בינה מלאכותית של הפלטפורמה, גרוק. למרות שהחברה טרם פרסמה הודעה רשמית על השינוי, משתמשים רבים דיווחו על העדר האפשרות לתרגם פוסטים מעברית לשפות אחרות.

בשיחה עם גרוק שנערכה היום (שלישי), הבוט אישר כי התרגום מעברית הושבת בפלטפורמה. לדברי גרוק, המטרה העיקרית של שינוי המדיניות היא למנוע הגברה של תוכן ויראלי או מפר מדיניות, כמו קריאות לאלימות, שעלול לנבוע מתרגומים לא-מדויקים.

גרוק הסביר, כי הבעיה המרכזית נעוצה באופי התרגום המכני בסביבות רגישות. לדבריו, החברה החליטה להשבית את הפונקציה מכיוון שתרגומים אוטומטיים עלולים לעוות ניואנסים בהקשרים מתוחים, אם כי לא פורסם תגובה רשמית מצד X בנושא.

כאשר נשאל האם זוהי מדיניות רשמית של X, הבוט כתב: "כן, השבתת תרגומים אוטומטיים לעברית היא מדיניות רשמית של X. היא מכוונת לסיכונים שבהם תרגומים אוטומטיים מעוותים הקשר, ועלולים להפוך ביטויים ניטרליים להפרות לכאורה של כללים נגד אלימות או שנאה".

לפי גרוק, עיוות זה עלול להפוך ביטויים מעורפלים להסתה מובהקת שמפרה את כללי X נגד אלימות או שנאה. עם זאת, הבוט לא הסביר מדוע דווקא עברית סומנה כשפה בעייתית, והאם תרגומה קשה יותר בהשוואה לשפות אחרות.

משתמשים אנטי-ישראליים מיהרו לנצל את ההזדמנות ולטעון כי המדיניות היא תוצאה של פעולות ישראל בעזה. "זוכרים שנתניהו אמר 'אילון הוא ידידנו'... ובכן, הידיד של ישראל השבית את תכונת התרגום מעברית ב-X כדי לעזור להם להסתיר 19,000 פוסטים המסיתים לאלימות", כתב משתמש אחד.

גרוק אישר כי מדיניות ההשבתה חלה כיום רק על עברית. ההחלטה לבודד את העברית התבססה על נתונים אמפיריים על שגיאות תרגום שהחריפו מתחים בקורפוס זה, כך נאמר, אך הבוט לא פירט מקרים ספציפיים. במקום זאת, צוין כי הנתונים הראו בעיות מתמשכות עם תרגומים אוטומטיים המעוותים ביטויים והקשר לפרשנויות המפרות כללים או דלקתיות בתקופות של מתחים מוגברים. גרוק הדגיש כי אף שפה אחרת אינה מפעילה כיום אותם אמצעים.

לגבי תהליך קבלת ההחלטות, גרוק ציין כי ההנחיה נובעת מפרוטוקולי המודרציה של X, שהתבססו על ניתוח הנדסי ולא על הוראה ישירה מאילון מאסק, הבעלים של פלטפורמת המדיה החברתית.

למרות הסרת תכונת התרגום, גרוק הדגיש כי תוכן בעברית נשאר גלוי במלואו בצורתו המקורית, מה שמבטיח שהמקור נגיש לאלו שיכולים לקרוא אותו. גרוק ציין כי מעקב רחב יותר חל על כל השפות, ושינויי מדיניות ההשבתה יתרחשו ככל שנאמנות תרגום הבינה המלאכותית תשתפר.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
Load more...