שאקירה. צילום: AFP

עם שאקירה ואריק איינשטיין: 5 השירים הגדולים של המונדיאל

מלכת המונדיאלים, השיר הראשון שהפך ללהיט בינלאומי, ההמנון של נבחרת ארגנטינה בקטאר וההברקה הישראלית • לקראת מונדיאל 2026, נזכרנו בחמשת הלהיטים המזוהים ביותר עם הטורניר הגדול מכולם

אם יש שני דברים שמוסיפים לחיים צבע ועניין, הם ספורט ומוזיקה. ואין דבר יותר מרענן מאשר התלכדות של שני העולמות האלה. מקום אחד שבו זה קורה הוא המונדיאל. ולכבוד הטורניר הקרוב, נזכרנו בחמישה שירים שהפכו לסמלים של הטורניר הגדול מכולם. שלושה שירים מקומיים, להיט של נבחרת אחת ש"ניבא" את הזכייה שלה, ויצירה ישראלית בלתי נשכחת.

מונדיאל 2026: לוח משחקים מלא, תקצירים, שידורים ושעות משחקים

Ricky Martin - The Cup Of Life (1998)

עד 1998, שירים שהוגדרו כשירי מונדיאל הצליחו רק ברמה המקומית, במדינות המארחות. ב-1998, השיר של ריקי מרטין היה הראשון שהופך ללהיט עולמי. בפיפ"א ראו את הפריצה של מרטין בשנות ה-90 ופנו אליו כדי שיכתוב המנון ראת גביע העולם בצרפת, והם לא היו יכולים לתוצאה טובה יותר.

בסוף שנות ה-90, מרטין ואנריקה איגלסיאס הכניסו את הפופ הלטיני אל לב המיינסטרים של המוזיקה העולמית. מרטין, יחד עם שותפיו לכתיבה, ראו בהזמנה מפיפ"א הזדמנות לקדם ולהפיץ את הפופ הלטיני. זכות הלהיט, עימו הופיע לפני הגמר בין צרפת לברזיל, נוצר קשר הדוק בין המוזיקה הלטינית למונדיאל שנותר עד היום.

Shakira - Waka Waka (2010)

ריקי מרטין אמנם בא קודם, אבל אף אמן לא מזוהה יותר עם גביע העולם מאשר שאקירה. הלהיט שלה "Hips Don't Lie" היווה את מופע הפתיחה לפני גמר מונדיאל 2006, "La La La" היה אחד מהשירים הרשמיים של הטורניר ב-2014, וגם השנה שיר שלה ילווה את הטורניר. אבל הלהיט הגדול הגיע בדרום אפריקה 2010.

בשיר, הזמרת הקולומביאנית מחזירה לחיים את "Zangalewa", שיר קמרוני משנת 1986. הגרסה שכולנו מכירים מבוססת משמעותית על אותו שיר ישן, הן מבחינת הלחן והן מבחינת החלק בשיר שאינו באנגלית. תוסיפו לכך בית שמושר על ידי להקה מקומית - ותקבלו המנון שמשלב בין אחת הכוכבות הגדולות בעולם לבין האותנטיות האפריקנית. הטורניר אמנם התקיים במדינה אחת, אבל דרך השיר, הוא למעשה ייצג יבשת שלמה.

"וואקה וואקה" נמצא עד היום ברשימת 20 הסרטונים הנצפים בתולדות יוטיוב עם למעלה מ-4.5 מיליארד צפיות. בקליפ כיכבו כדורגלנים רבים ועל סט הצילומים נרקמה זוגיות בין הזמרת לג'רארד פיקה, כך שמההפקה הזו לא יצא רק להיט ענק, אלא גם שני ילדים.

K'naan - Wavin' Flag (2010)

במקביל לשאקירה כיכב השיר של קיינאן, זמר קנדי ממוצא סומלי שברח ממלחמת האזרחים בארץ הולדתו. בתור מי שהוא בשר מבשרה של אפריקה, לשיר של קיינאן הייתה אמורה להיות זיקה חזקה יותר ליבשת מאשר זה של שאקירה. אלא שהשיר במקור בכלל לא נכתב בשביל המונדיאל.

הסינגל היה חלק מאלבומו של קיינאן ב-2009, ועוד לפני הטורניר הוא הוסלל למטרה חברתית אחרת. בתחילת 2010 עשרות זמרים קנדים תחת השם "Young Artists For Haiti", בהם ג'סטין ביבר ודרייק, יצרו עם קיינאן גרסה בסגנון "We Are The World" למען האיטי שנפגעה מרעידת אדמה קשה באותה שנה.

"קוקה קולה", נותנת חסות ראשית של המונדיאל במשך עשרות שנים, החליטה לאמץ את השיר כחלק מהקמפיין שלה לטורניר. השיר של קיינאן עבר התאמות כדי לחבר אותו לעולם הכדורגל, כולל תופים בשניות הפתיחה, ובכך קיבלנו המנון בלתי נשכח.

LA Mosca Tse Tse - Muchachos, Ahora Nos Volvimos A Ilusionar (2022)

משירים רשמיים, נעבור לשיר האוהדים שליווה את נבחרת ארגנטינה כל הדרך לזכייה במונדיאל בקטאר. אוהד הנבחרת פרננדו רומרו הלביש על שיר של להקת זבוב הצה צה משנת 2003 מילים חדשות שיתאימו לנבחרת, והלהקה הוציאה מחדש את הסינגל לפני הטורניר עם המילים החדשות.

השיר טומן בחובו את כל הצלקות של הארגנטינאים, על המגרש ומחוצה לו. הם מתגאים בהיותם ילידי הארץ של דייגו (מראדונה), ליונל (מסי) ו"ילדי המלווינאס שלעולם לא נשכח" - אותם חיילים שנהרגו במלחמת פולקלנד (או בשם הספרדי - מלווינאס) ב-1982. הם מבכים על 28 שנים ללא תואר עבור הנבחרת, שהסתיימו שנה קודם לכן בניצחון על ברזיל במרקאנה בגמר הקופה אמריקה.

רבבות של ארגנטינאים הציפו את קטאר עם השירה הסוחפת שאמרה "אנחנו רוצים לזכות בגביע השלישי". והם לא שכחו את מראדונה, שמת שנתיים קודם לכן: "אנחנו יכולים לראות אותו בשמיים, עם הוריו, מעודד את ליונל". ובשורה התחתונה, זה עבד להם.

השיר היה כל כך מוצלח, שאולי גם השנה נראה את האוהדים שרים אותו ברחובות צפון אמריקה. הלחן המדבק אומץ מאז מסביב לעולם, אפילו ביציעים בישראל.

אריק איינשטיין - ואלה שמות (1990)

מעטים האנשים בתולדות המוזיקה הישראלית שאהבו כדורגל יותר מעלי מוהר ואריק איינשטיין. לקראת מונדיאל 1990 השניים יחד עם יוני רכטר שיתפו פעולה לכתיבת "ואלה שמות", שיר בו אריק דוחס לשלוש דקות שבהן הוא אומר, ולא ממש שר, את שמותיהם של למעלה מ-100 כדורגלנים שישתתפו בטורניר. זאת לצד כמה כדורגלני עבר ישראלים שמוזכרים, והאגדות פלה, גארניצ'ה ויוהאן קרויף.

הלחן והקונספט לקוח מהשיר "צ'ייקובסקי ומלחינים רוסים אחרים" של השחקן האמריקני דני קיי, שיצא חמישים שנה קודם לכן במחזמר "גברת באפלה". אבל עבורינו, אוהדי הכדורגל בישראל, הגרסה של אריק היא המקור. 16 שנים לאחר מכן ההרכב "פרישמן והחלוצים" יצר גרסה מחודשת עם כוכבי מונדיאל 2006, שהייתה מוצלחת בפני עצמה.

שם השיר מבוסס על הפסוק התנכ"י המתאר את סיפור הירידה של בני יעקב למצרים. כנראה שרק איינשטיין יכול לשלב באותו העולם את יששכר וזבולון, צ'ייקובסקי, ואת ברגומי, בארזי, אנצ'לוטי ודונאדוני.

israelhayom

הכתבות ועידכוני הספורט החמים אצלך בטלגרם

להצטרפות

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
Load more...