כדי להבטיח תקשורת תקינה עם שותפים עסקיים דוברי רוסית, חשוב שביצוע תרגום לרוסית יהיה איכותי ומקצועי.
מדוע חשוב לתרגם לשפה הרוסית?
מערכת חינוך במזרח אירופה, הדירה לאורך שנים רבות שפות אחרות מלבד רוסית. אחוזים בודדים מאוכלוסיית ברית המועצות דוברים שפה נוספת מלבד רוסית. עובדה זו מצריכה מכל חברה שמחוץ לבירת המועצות לשעבר להשקיע משאבים בתרגום לרוסית.
היתרון השיווקי בתרגום לרוסית
תרגום מסמכים לרוסית בתחום השיווקי מאפשר לחברות המעוניינים לפנות למגוון הלקוחות רחב ולייצר חשיפה לקהל לקוחות דובר השפה הרוסית.
תרגום מקצועי לרוסית ומוניטין העסק
תרגום לרוסית חשוב לבצע תרגום מקצועי מוקפד וברמה גבוהה, תרגום שלא יסכן את המוניטין של העסק שלך.
לכן חשוב לעבוד עם חברת תרגום היכולה לספק שירותי תרגום במגוון רחב של תחומים.
תרגום מסמכים לרוסית מאפשר לתקשר עם קהל דובר רוסית ושווקים בין לאומיים.
היתרונות בתרגום לרוסית
תרגום מסמכים לרוסית מאפשר לכל עסק לבצע תרגומי מסמכים למסמכים שיווקיים, אתרי אינטרנט, תכוניות עסקיות. תרגום מאפשר להתמודד עם מציאות המאתגרת הכוללת שינויים טכנולוגיים מוצרים חדשים והזדמנויות עסקיות .
מה חשוב לדעת בתרגום לרוסית?
שפת אם המתרגם – כמו בכל שפה מתרגם דובר שפת אם הוא תנאי בסיסי בדרך לקבלת תרגום איכותי. שפת אם רוסית מלמדת שהמתרגם גדל התחנך לאורך שנים בסביבה דוברת רוסית.
שפה וגאוגרפיה - בשפה הרוסית יש מספר דיאלקטים הנבדלים השימוש באוצר מילים שונה היגוי ותחביר שונה. הניואנסים קטנים אולם קיימים. רצוי להבין מהיכן מגיע המתרגם לרוסית.
דיאלקט סטנדרטי ברוסית
קיים כלל אצבע בתחום התרגום שבו הדיאלקט הסטנדרטי נמצא לרוב במוקדי כוח של השלטון, מוסקבה כשמתרגמים לרוסית. הסיבה לכך היא שהשפה הרוסית, משודרת באמצעי אלקטרונים ומגיעה לאזורים גאוגרפים המרוחקים זה מזה.
פרמטרים חשובים בתהליך התרגום
מחיר התרגום – בשוק התרגום ניתן לאתר חברת תרגום כזו או אחרת, שתפרסם בראשית פרסומיה מחירים נמוכים במיוחד.
חשוב לדעת שמחירים נמוכים בתרגום לרוסית נשענים במרבית המקרים על מתרגמים מתחילים. במסמכים שיווקיים, משפטיים רפואיים וטכניים קיימת חשיבות שהתרגום יהיה ברמה גבוהה ולכן שהישענות על מתרגמים מתחילים אינו ערובה ליצירת קשרים עסקיים.
כשמטרת התרגום היא שיווקית משפטית או רפואית רצוי לעבוד עם מתרגם מנוסה.
טרמינולוגיה ותרגום- במסמכים בתחום הכספי, הטכני, הרפואי, והמשפטי, קיימת טרמינולוגיה מקצועית מונחים ביטויים ההופכים את המסמך המתורגם למסמך מקצועי. מסמכים בעלי אופי מקצועי חשוב שיתורגמו בידי מתרגם בעל הבנה ורקע מקצועי בתחום המסמך המתורגם.
מתרגם יחיד או חברת תרגום- בתרגום לרוסית לחברת תרגום יש יתרון בפרמטרים הבאים:
זמינות המתרגם
בחירת רקע המקצועי של המתרגם המותאם לאופי המסמך
תרגום לרוסית והבדלים תרבותיים בתרגום לרוסית מתעוררים אתגרים מקצועיים הנובעים מהבדלים תרבותיים בין שותפים עסקיים הממוקמים באזורים גאוגרפים שונים.
תרגום מסמכים בחברת תרגום מתבצעת התאמה בראש ובראשונה ע"פ תחום המסמך המתורגם, זמינות מתרגם, מקצועי ומיקומו הגאוגרפי של המתרגם.
ב- Text4u מספקים שירותי תרגום משנת 2008 ללקוחות פרטיים ולחברות בתחומים הבאים:
תרגום משפטי, תעודות, כתבי תביעה והגנה, תרגום אתרי אינטרנט, תרגום טכני, ועוד.