ספק אם יש מישהו או מישהי שמעולם לא התעצבנו למקרא מסמכים רשמיים: השפה בהם נוטה להיות מורכבת, לעתים מסורבלת, בתחומים מסוימים מלאה בעגה מקצועית, וגורמת לאזרחים רבים לוותר מראש על הקריאה. בניו זילנד החליטו להילחם בתופעה.
הפרלמנט אישר בקריאה שלישית את חוק השפה הפשוטה, הדורש מהפקידים להשתמש בשפה נגישה וקלה להבנה כאשר הם פונים לציבור הרחב. על פי הממשלה, מטרת החוק היא להפוך את הדמוקרטיה למכילה יותר, במיוחד עבור אזרחים שאנגלית היא להם שפה שנייה, בעלי מוגבלויות ומי שהשכלתם נמוכה.
"לאנשים החיים בניו זילנד יש זכות להבין מה הממשלה מבקשת מהם לעשות ומה זכויותיהם בכלל", אמרה חברת הפרלמנט רייצ'ל בויאק, שהגישה את הצעת החוק, "חלק ניכר מהמידע שאנחנו מקבלים כציבור מגופי ממשלה מגיע בצורה של שפה מורכבת, עגה וראשי תיבות לא הכרחיים. השינוי המדובר מתבקש שיסייע בתקשורת עם הניו-זילנדים".
ההצעה אושרה בתמיכת הלייבור, מפלגת הירוקים ומפלגת המאורי, אולם לא לפני שזכתה לביקורת מצד האופוזיציה, שהתחייבה לבטל אותו אם תיבחר בשנה הבאה. חבר הפרלמנט מהמפלגה הלאומית, סיימון בראון, אמר כי החוק הוא בגדר "פתרון שמחפש בעיה" ורק יצור שכבה חדשה של ביורוקרטיה בצורת קציני השפה הפשוטה. "שוטרי השפה הפשוטה, בגלימות לבנות ומצוידים בלוחות כתיבה, ירוצו בין הפקידים ויביטו להם מעבר לכתף כדי לבדוק אם הם כותבים מילים עם פחות מהברה אחת", סנט בראון.
תומכי החוק אומרים כי החוק דווקא יחסוך כסף וזמן עבודה במגזר הציבורי, ומדגישים כי תקשורת ברורה כי מפתח לדמוקרטיה מתפקדת.
דרך אגב, לראש ממשלת ניו זילנד וראש הלייבור המקומי, ג'ייסינדה ארדרן, יש רגישות מיוחדת לשימוש בשפה כאמצעי לקירוב וחיבור של חלקי החברה. היא עצמה למדה את שפת המאורי - ילידי ניו זילנד, נתנה לבתה שם אמצעי בשפה זו, ואף אמרה כי עד שנת 2025 לימודי השפה הילידית יהיו זמינים בכל בתי הספר של אאוטארואה (Aotearoa) - שמה המקומי של ניו זילנד.
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו