freepik

חשיבות הדיוק בתרגום דוחות כספיים בקבלת החלטות

דוח כספי הוא מסמך הכולל הרבה מאוד מידע, נתונים, גרפים, תרשימים ומונחים מקצועיים, המתארים את פעילות החברה מבחינת הון, מבחינת רווח והפסד, מאזן ותזרים מזומנים

בשיתוף אלה אנד קו

הדוח נועד לספק לבעלי עניין תמונה מקיפה על המצב הכספי המדויק של החברה ועל ביצועיה. לחברות בינלאומיות, המבססות את קשריהן בחו”ל, הצורך בתרגום מדויק ומדוקדק, של הדוח הכספי הוא מהותי ובעל חשיבות עליונה. אי דיוק בתרגום, ולו הקל ביותר, עלול לגרום לקבלת החלטות שגויה, לגרום נזק לחברה, ולבעלי העניין.

תרגום מדויק ואיכותי של דוחות כספיים ומידע פיננסי של חברה הינו גורם משמעותי בקבלת החלטות ויכול לשמש לחברה כמנוף להעמקת קשריה עם בעלי עניין או משקיעים בינלאומיים. פנינו לחברת “אלה אנד קו“, חברת מובילה בתרגום דוחות כספיים, ששיתפה אותנו בחשיבות התרגום המוקפד והבקרה המדוקדקת, במיוחד כשמודבר בתהליך קבלת החלטות. יצוין, כי המצוינות בתרגום זיכתה  את החברה בתקן 9001 ISO.

אז עד כמה חשוב התרגום המדויק ואילו שיקולים נבחנים ככל שמדובר במידע פיננסי? הנה הם לפניכם:

השוואת נתונים – מתרגם פיננסי מקצועי צריך להיות בעל ידע פיננסי, בד בבד עם היותו דובר את שפת המקור והשפה שבה מתורגם הטקסט. הוא צריך להכיר את הדרישות, הנהלים, הנורמות והמונחים הפיננסיים של המדינה. גופים רגולטוריים ותקני חשבונאות בינלאומיים מכתיבים הנחיות לתרגום מטבע, שיש לפעול לפיהן כדי לשקף במדויק את השפעת שערי החליפין על הדוחות הכספיים.  הדיוק בתרגום הוא קריטי בהשוואת דוחות כספיים ממדינות שונות. שימוש בסוגי מטבע שונים עלול להיות אבן נגף למתרגם שאינו מקצועי. טעות מינימלית, עלולה להכשיל הזדמנות לעסקה גדולה.

הערכת שווי וחוסן פיננסי – כשהערכת שווי של חברה משולבת בדוחותיה הכספיים, היא מספקת מבט מקיף על החוסן הפיננסי, הביצועים והפוטנציאל של החברה. תרגום מדויק של הערכת שווי לדוחות כספיים מאפשר למשקיעים להעריך האם שווי השוק הנוכחי של החברה תואם את היסודות הפיננסיים שלה. זה חשוב במיוחד לקבלת החלטות לגבי רכישה, השקעה או משיכת השקעות מחברה.

טרמינולוגיה מדויקת –  משקיעים משתמשים לעתים קרובות בדוחות כספיים כדי לקבל החלטות מושכלות היכן להשקיע את הונם. התרגום צריך לשקף במדויק את  מצבה הפיננסי של החברה, ולתת תמונת על חוסנה הפיננסי, ופוטנציאל הצמיחה שלה. שימוש במונחים הנכונים הנהוגים בשפה של מדינת המקור והתאמתם המדויקת למינוח בשפת היעד יסייעו להבנת הדוח ולקבלת החלטות מושכלת.

תאימות רגולטורית ודיוק בתקנות ספציפיות –  במדינות רבות יש תקנות ספציפיות ותקני חשבונאות המכתיבים כיצד יש להכין, להציג ולתרגם דוחות כספיים. אי עמידה בתקנות אלה עלולה לגרור עונשים משפטיים, קנסות או אפילו צעדים משפטיים. בנוסף, תאימות רגולטורית נועדה לשקף באופן אמין ועקבי  את פעילות החברה. תרגום מדויק הוא גורם מכריע שעל פיו תישקל העסקה או ההשקעה בחברה לחיוב או לשלילה.

הערכת תנודות מטבע, הפסדים ורווחים  – חברות מתמודדות לעיתים קרובות עם סיכונים הנובעים משינויים בתנאי השוק, שיעורי הריבית, האינפלציה ואינדיקטורים כלכליים. תרגום מדויק מסייע בהערכת ההשפעה של תנודות בשערי מט”ח על מצבה הכספי של החברה, כך שניתן להעריך הפסדים או רווחים פוטנציאליים עקב שינויים בשערי חליפין. חברות העוסקות בעסקאות חוצות גבולות צריכות להעריך במדויק סיכונים הקשורים להמרת מטבע ותקנות סחר בינלאומיות. תרגום לא מדויק עלול להוביל לשיפוט מוטעה של ההשפעה הכספית של עסקאות אלה.

משיכת משקיעים הדוח הכספי הוא תשקיף ברור ואמין אודות הביצועים הפיננסיים של החברה, ערך נכסיה, תוכניותיה לעתיד ועוד. מידע פיננסי מדויק משפר את אמינות החברה ומסייע למשקיעים פוטנציאליים לנתח את ביצועי החברה, ולקבל החלטות באשר להשקעה בחברה ולבניית קשרי משקיעים חזקים ומתמשכים.

תרגום מדויק, נאמן למקור, של דוח כספי הוא לא עניין של מה בכך. מדובר בדוח שעשוי לפתוח לחברה צוהר לשווקים בינלאומיים ולבסס את פעילותה בחו”ל. ומנגד אי דיוק בפרט קטן אחד, עלול להכשיל את פעילות החברה בחו”ל.

לקבלת איכות מושלמת ברמת התרגום יש חשיבות עליונה להיעזר במתרגמים מן השורה הראשונה, שיש להם ידע הן בתרגום, והן בתחום הפיננסי הספציפי.  כבקרה ראשונה, חשוב להשתמש בכלי תוכנה ייעודיים שמסייעים באיתור טעויות וכבקרה שניה להעביר את הדוח הכספי לעורך לשוני מוסמך, המקפיד על כל הפרטים הקטנים, ומוציא תחת ידיו דוח איכותי ומדויק, שיסייע לבעלי העניין לקבל החלטות מושכלות.

בשיתוף אלה אנד קו