"ישראל היום" הוא גוף תקשורת שנוסד מתוך האמונה שהציבור הישראלי ראוי לעיתונות טובה יותר, מאוזנת יותר ומדויקת יותר. עיתונות שמדברת ולא צועקת. עיתונות אמינה, אובייקטיבית ועניינית. עיתונות אחרת וללא תשלום. המהדורה המודפסת הראשונה פורסמה ב-30 ביולי 2007, וב-2010 הפך "ישראל היום" לעיתון הישראלי בעל שיעור החשיפה הגבוה ביותר בימי חול. מו"ל העיתון היא ד"ר מרים אדלסון. העורך הראשי הוא עמר לחמנוביץ, והעורך המייסד הוא עמוס רגב. אתרי האינטרנט של "ישראל היום" בעברית ובאנגלית, כמו כן היישומונים (אפליקציות) לאנדרואיד ול-iOS, מציגים חדשות מסביב לשעון, תוכן בלעדי, מבזקים ועדכונים, ניתוחים ופרשנויות, וידיאו, פודקאסטים ושידורים חיים. פלטפורמות הדיגיטל של "ישראל היום" כוללות ערוצי חדשות ודעות, תרבות ובידור, לייף סטייל, טכנולוגיה, ספורט, כלכלה וצרכנות, בריאות, חיילים, אוכל, יהדות, תיירות ורכב. ב-2021 עלו לאוויר האתר החדש והיישומון החדש של "ישראל היום" בעברית, במטרה לספק לגולשים חוויה מהירה, עדכנית, בטוחה ונוחה. תכני המהדורה המודפסת של העיתון זמינים גם באתר, במהדורה יומית מקוונת, ואפשר לקבל אותם גם בניוזלטר. מועדון ההטבות הייחודי "הקליקה של ישראל היום" מציע לגולשי האתר הנחות ומבצעים על מוצרים ושירותים. ישראל היום פתוח להערות, לביקורת ולהצעות לשיפור מקהל הקוראים. פנו אלינו במייל hayom@israelhayom.co.il.

X
שיתוף כתבה
זיג אה זיג מה? שיר של ה"ספייס גירלז" צונזר - ולא תאמינו למה
השיר האיקוני "spice up your life" של להקת הבנות המיתולוגית צונזר בבריטניה בגלל מילה אחת, שלא עומדת בסטנדרטים של שנת 2025 • "זה מביך שהחליטו לצנזר אותו, הוא לא פוגעני"
ספייס גירלז. צילום: צילום מסך

זיג אה זיג מה? שיר של ה"ספייס גירלז" צונזר - ולא תאמינו למה

השיר האיקוני "spice up your life" של להקת הבנות המיתולוגית צונזר בבריטניה בגלל מילה אחת, שלא עומדת בסטנדרטים של שנת 2025 • "זה מביך שהחליטו לצנזר אותו, הוא לא פוגעני"

,עודכן
0השמעה
[object Object]

28 שנים אחרי ששוחרר, הלהיט הענק "Spice Up Your Life" שלהספייס גירלזמצונזר על ידי תחנות הרדיו של ה-BBC בבריטניה והכל בגלל שורה, או ליתר דיוק מילה אחת. הגרסה המקורית של השיר, ששימשה כסינגל המוביל מתוך "Spice World", אלבום האולפן השני של להקת הבנות המיתולוגית מ -1997, כוללת את השורה המסורבלת והמטופשת למדי "Yellow man in Timbuktu. Colour for both me and you".

בתרגום חופשי: "אדם צהוב (עור) מטימבוקטו (העיר שבמדינת מאלי שבאפריקה). צבע בשבילי ובשבילך". הבעיה נעוצה, כמובן, בתיאור צבע עורו של הברנש. כעת, כך דווח, תחנות הרדיו מנגנות את השיר לאחר שהמילה "Yellow" הוסרה מהשורה.

בנוסף פורסם כי הספייס גירלז כבר שקלו לשנות את המילה בעלת הנופך הגזעני על רקע סיבוב ההופעות שלהן ב-2019 ולהחליף את "Yellow" ב-"Happy", אולם המהלך לא יצא אל הפועל והבנות המשיכו לבצע את הגרסה המקורית והצהובה של השיר.

כעת, כאמור, התברר שקברניטי תאגיד השידור הבריטי החליטו לכאורה שהשיר בכל זאת פוגעני מדי בשביל קהל המאזינים המודרני, והגרסה המתוקנת שלו נוגנה שלשום בתוכנית הבוקר של רשת BBC Radio 2 – תחנת הרדיו המואזנת ביותר בממלכה המאוחדת. "'Spice Up Your Life' הוא חתיכת היסטוריה מוזיקלית, זה מביך שה-BBC החליט לצנזר אותו", אמר גורם מתעשיית המוזיקה הבריטית לעיתון הסאן, שהיה הראשון לדווח על הפרשה.

הספייס גירלז בטקס הסיום של האולימפיאדה בלונדון ב-2012,צילום: AFP

"הלהקה שרה את השיר כמחווה לאנשים מכל הליכות החיים. הוא אומנם מגושם, אבל לא פוגעני. לא התקבלו פניות מהציבור לשנות את המילים, כך שזה מוזר שהם בחרו לעשות את זה", הוסיף הגורם שבחר להישאר בעילום שם. מנגד, דוברת מטעם התחנה מסרה כי העריכה לא התבצעה על ידם, והבהירה כי הגרסה המעודכנת מושמעת גם בתחנות רדיו בריטיות אחרות.

כך או כך, יצויין כיהקליפ של השירבעמוד היוטיוב הרשמי של הספייס גירלז עדיין כולל את המילה "Yellow". אז אם בכל זאת חשקה נפשכם להאזין לגרסה המקורית, הסוררת והבלתי פוליטיקלי קורקט בעליל של להיט הדאנס-פופ האייקוני הזה (או לפחות להתרפק על הסרטון המוזיקלי המושקע שלו – לפחות ביחס לתקופה שבה יצא), תוכלו לעשות זאתכאן.רק שלא ייגעו לנו בזיג-אה-זיג-אה ויהיה בסדר.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו