"ישראל היום" הוא גוף תקשורת שנוסד מתוך האמונה שהציבור הישראלי ראוי לעיתונות טובה יותר, מאוזנת יותר ומדויקת יותר. עיתונות שמדברת ולא צועקת. עיתונות אמינה, אובייקטיבית ועניינית. עיתונות אחרת וללא תשלום. המהדורה המודפסת הראשונה פורסמה ב-30 ביולי 2007, וב-2010 הפך "ישראל היום" לעיתון הישראלי בעל שיעור החשיפה הגבוה ביותר בימי חול. מו"ל העיתון היא ד"ר מרים אדלסון. העורך הראשי הוא עמר לחמנוביץ, והעורך המייסד הוא עמוס רגב. אתרי האינטרנט של "ישראל היום" בעברית ובאנגלית, כמו כן היישומונים (אפליקציות) לאנדרואיד ול-iOS, מציגים חדשות מסביב לשעון, תוכן בלעדי, מבזקים ועדכונים, ניתוחים ופרשנויות, וידיאו, פודקאסטים ושידורים חיים. פלטפורמות הדיגיטל של "ישראל היום" כוללות ערוצי חדשות ודעות, תרבות ובידור, לייף סטייל, טכנולוגיה, ספורט, כלכלה וצרכנות, בריאות, חיילים, אוכל, יהדות, תיירות ורכב. ב-2021 עלו לאוויר האתר החדש והיישומון החדש של "ישראל היום" בעברית, במטרה לספק לגולשים חוויה מהירה, עדכנית, בטוחה ונוחה. תכני המהדורה המודפסת של העיתון זמינים גם באתר, במהדורה יומית מקוונת, ואפשר לקבל אותם גם בניוזלטר. מועדון ההטבות הייחודי "הקליקה של ישראל היום" מציע לגולשי האתר הנחות ומבצעים על מוצרים ושירותים. ישראל היום פתוח להערות, לביקורת ולהצעות לשיפור מקהל הקוראים. פנו אלינו במייל hayom@israelhayom.co.il.

X
שיתוף כתבה
נונסנס: דיבור שפה זרה בבית לא מפריע לילדים בבית הספר
במשך שנים נפוצו טענות על כך שהורים שמדברים עם ילדיהם בשפה שאינה השפה המדוברת במקום מגוריהם דנים אותם לזרוּת ובלבול לעומת חבריהם. אלא שמחקרים מודרניים טוענים בדיוק את ההיפך
ילד דו-לשוני. צילום: פידי באמצעות Midjourney

נונסנס: דיבור שפה זרה בבית לא מפריע לילדים בבית הספר

במשך שנים נפוצו טענות על כך שהורים שמדברים עם ילדיהם בשפה שאינה השפה המדוברת במקום מגוריהם דנים אותם לזרוּת ובלבול לעומת חבריהם. אלא שמחקרים מודרניים טוענים בדיוק את ההיפך

,עודכן
0השמעה
[object Object]

"כדאי שתעברו לדבר בעברית בבית, אחרת הילדים יתקשו בבית הספר" – הורים עולים או ממשפחות דו-לשוניות שומעים אמירות כאלו לעתים קרובות מאוד. הדאגה מובנת – כהורים, אנחנו רוצים להעניק לילדינו את הכלים הטובים ביותר להצליח. אבל האם באמת עלינו לוותר על שפת האם שלנו כדי שילדינו יצליחו בלימודים?

המיתוס הגדול שחייבים לנפץ

שנים רבות רווחה האמונה שחשיפה למספר שפות מבלבלת ילדים ומעכבת את התפתחותם. אך חוקרי שפה והתפתחות ילדים מצהירים כיום בנחרצות כי ילדים דו-לשוניים לא רק שאינם בנחיתות לעומת אלה שמדברים בבית את אותה שפה כמו בבית הספר, אלא אף נהנים מיתרונות.

מחקרים מוקדמים שהציגו ממצאים שליליים התעלמו מגורם מכריע: רקע סוציו-אקונומי. כאשר משווים ילדים מרקע דומה, ילדים דו-לשוניים מגיעים להישגים דומים, ואף גבוהים יותר, מחבריהם החד-לשוניים.

המוח הגמיש של ילדים דו-לשוניים

כשחוקרים מסתכלים על המוח של ילד דו-לשוני, הם רואים פעילות מוגברת באזורים האחראים על שליטה קוגניטיבית. היכולת לעבור בין שפות מחזקת את 'השרירים המנטליים' האחראים על ריכוז, זיכרון עבודה, וגמישות מחשבתית.

מחקרים מראים שילדים דו-לשוניים מצטיינים בפתרון בעיות מורכבות, חשיבה יצירתית, קשב וריכוז ולמידת שפות נוספות בהמשך החיים.

מה נכון לעשות?

1. שמרו על עקביות

דברו עם ילדיכם בשפה בה אתם מרגישים בנוח. ילדים קולטים מהר מאוד מי מדבר איזו שפה, ומתאימים את עצמם. הורים רבים מאמצים את שיטת "הורה אחד – שפה אחת" (כלומר: כל הורה מדבר עם הילדים בשפה מסוימת), אך גם גישות אחרות יעילות כל עוד הן עקביות.

2. העשירו את חוויית השפה

ספרים, סרטים, שירים ומשחקים בשתי השפות מעשירים את אוצר המילים של הילדים בכל אחת מהן ויוצרים חוויה חיובית. קריאת סיפור לפני השינה ב"שפת הבית" (ביטוי שניתן לנקד גם כשפת הַבַּיִת – כלומר השפה של הבית – וגם כשפת הַבֵּית – כלומר השפה השנייה, בניגוד ל"שפת הַבֵּית" מהשיר "אבניבי") מחזקת לא רק את השפה, אלא גם את הקשר המשפחתי.

3. אל תיבהלו מ"ערבוב שפות"

העובדה שילד משלב מילים משתי שפות במשפט אחד אינה סימן לבלבול – אלא דווקא ליכולת קוגניטיבית מרשימה טובה. זוהי תופעה טבעית הנקראת 'code-switching', והיא נפוצה אצל דו-לשוניים בכל הגילאים.

4. בנו רשת תמיכה

קשר עם סבים, דודים או חברים הדוברים את "שפת הבית" מספק הזדמנויות טבעיות לתרגול. חיפוש אחר קהילות דוברי השפה, חוגים או פעילויות בשפה זו יכול להעשיר את החוויה ולהעניק לילד מוטיבציה נוספת.

המסע הדו-לשוני: מעבר לשפה

הורים רבים מעידים שכל קושי זמני בשנות הגן ובית הספר הראשונות שעלול לצוץ מהדיבור בשתי שפות מתחלף עם השנים בהערכה עמוקה, כאשר הילדים מתבגרים ומבינים כי ה’כפייה’ של שפה נוספת היא ‘מתנה’ שמאפשרת להם היכרות עם מדינות ותרבויות נוספות, וכך מעניקה להם הזדמנויות שאין לילדים שגדלו לתוך שפה בודדת. בעולם גלובלי, כפי שאומרת הקלישאה, מדובר ביתרון משמעותי.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו