28 שנים אחרי ששוחרר, הלהיט הענק "Spice Up Your Life" של הספייס גירלז מצונזר על ידי תחנות הרדיו של ה-BBC בבריטניה והכל בגלל שורה, או ליתר דיוק מילה אחת. הגרסה המקורית של השיר, ששימשה כסינגל המוביל מתוך "Spice World", אלבום האולפן השני של להקת הבנות המיתולוגית מ -1997, כוללת את השורה המסורבלת והמטופשת למדי "Yellow man in Timbuktu. Colour for both me and you".
בתרגום חופשי: "אדם צהוב (עור) מטימבוקטו (העיר שבמדינת מאלי שבאפריקה). צבע בשבילי ובשבילך". הבעיה נעוצה, כמובן, בתיאור צבע עורו של הברנש. כעת, כך דווח, תחנות הרדיו מנגנות את השיר לאחר שהמילה "Yellow" הוסרה מהשורה.
בנוסף פורסם כי הספייס גירלז כבר שקלו לשנות את המילה בעלת הנופך הגזעני על רקע סיבוב ההופעות שלהן ב-2019 ולהחליף את "Yellow" ב-"Happy", אולם המהלך לא יצא אל הפועל והבנות המשיכו לבצע את הגרסה המקורית והצהובה של השיר.
כעת, כאמור, התברר שקברניטי תאגיד השידור הבריטי החליטו לכאורה שהשיר בכל זאת פוגעני מדי בשביל קהל המאזינים המודרני, והגרסה המתוקנת שלו נוגנה שלשום בתוכנית הבוקר של רשת BBC Radio 2 – תחנת הרדיו המואזנת ביותר בממלכה המאוחדת. "'Spice Up Your Life' הוא חתיכת היסטוריה מוזיקלית, זה מביך שה-BBC החליט לצנזר אותו", אמר גורם מתעשיית המוזיקה הבריטית לעיתון הסאן, שהיה הראשון לדווח על הפרשה.
"הלהקה שרה את השיר כמחווה לאנשים מכל הליכות החיים. הוא אומנם מגושם, אבל לא פוגעני. לא התקבלו פניות מהציבור לשנות את המילים, כך שזה מוזר שהם בחרו לעשות את זה", הוסיף הגורם שבחר להישאר בעילום שם. מנגד, דוברת מטעם התחנה מסרה כי העריכה לא התבצעה על ידם, והבהירה כי הגרסה המעודכנת מושמעת גם בתחנות רדיו בריטיות אחרות.
כך או כך, יצויין כי הקליפ של השיר בעמוד היוטיוב הרשמי של הספייס גירלז עדיין כולל את המילה "Yellow". אז אם בכל זאת חשקה נפשכם להאזין לגרסה המקורית, הסוררת והבלתי פוליטיקלי קורקט בעליל של להיט הדאנס-פופ האייקוני הזה (או לפחות להתרפק על הסרטון המוזיקלי המושקע שלו – לפחות ביחס לתקופה שבה יצא), תוכלו לעשות זאת כאן. רק שלא ייגעו לנו בזיג-אה-זיג-אה ויהיה בסדר.
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
