צילום: //

השפעת העדכונים באמזון ו- iHerb על הצרכן הישראלי

מדוע הצרכן הישראלי כה נרגש מחדירת חברות איקומרס לישראל? מהן ההשפעות והתועלות של צעדים אלו על הצרכנים בארץ ומהן ההשלכות העתידיות? הפרטים בפנים

בשיתוף ברק רום

כיצד חברת תרגום תרמה להצלחת כל התהליך? בעזרת חברת תרגום טומדס אשר חקרה את המקרים, בחנו יחדיו את הנושא לעומקו וניסינו להבין איך ייראה העתיד שלנו, כצרכנים, בשנים הקרובות.

מדוע אמזון ו- iHerb החליטו לתרגם את האתר לעברית?

בדיוני סיכום סוף שנה, אותם מבצעת כל חברה במטרה להסיק מסקנות לקראת השנה הבאה, מעניקים משקל גדול לנתונים המוצגים ע”י מחלקת השיווק בארגון. בין הנתונים המוצגים שמים דגש רב על הפעילות הגלובאלית והשווקים שהגדילו היקף פעילות באתר, ברמה משמעותית לעומת אשתקד. אמזון ו- iHerb הבחינו בפעילות ענפה וצומחת של השוק הישראלי באתריהם בשנים האחרונות. הדבר בא לידי ביטוי בביצוע פעולות רבות באתר כגון: רכישות, תשלומים ומשלוחים לארץ. בהתאם לנתונים המרשימים שהוצגו כמגמה מתמשכת מזה מספר שנים, התחזית לשנים הבאות היא המשכיות מגמת הצמיחה וגידול בהיקף הפעילות של הצרכן הישראלי באמזון ו- iHerb.

כחלק מאסטרטגיית השיווק והמכירות של החברות לשנת 2019, החליטו לשים דגש על שווקים שחלה עליה חדה ברכישות שלהם ולמנף את הפוטנציאל הגלום במדינות אלו. הדרך הטובה ביותר ליצור מערכת יחסים אדוקה ומתמשכת עם לקוח, היא ראשית, לדבר בשפתו. תרגום האתר לשפה העברית מאפשר לחברות להגיע ללקוחות קצה אשר אינם דוברים אנגלית ברמה גבוהה ושהחשש מפערי השפה מונע מהם לבצע רכישות אונליין. בנוסף, תרגום אתר לשפת האם של הלקוח הפוטנציאלי יוצר תחושת אמון וביטחון במותג ומגדיל את שיעורי המרת הלקוחות הנכנסים לאתר ומבצעים רכישה. הבחירה לתרגם את תוכן האתר לשפה העברית הינה בחירה מושכלת ואסטרטגית שמטרתה לחזק את אמון הצרכן הישראלי בחברות גלובאליות כגון אמזון ו- iHerb וליצור מקפצה משמעותית בהיקף הרכישות באתר.

כיצד תורם תרגום האתר לצרכן השיראלי?

לא רק אמזון ו- iHerb יוצאות נשכרות מהמהלך המבריק של תרגום האתר, אלא גם הצרכן הישראלי. ניתן להבחין בחמש תועלות מרכזיות מצעד זה:

  1. הגעה לקהל יעד רחב יותר – בעבר קניות אונליין באתרים מחו”ל היוו את עיקר נחלתם של קהל הבקיא בשפה האנגלית. קהל אשר איננו בקיא דיו באנגלית, נאלץ לרוב לבצע את רכישותיו בחנויות ובקניונים ולשלם מחירים גבוהים יותר מאלו המוצעים באתרי איקומרס גלובאלים. תרגום האתר לעברית מאפשר להגיע לקהל יעד חדש שעד כה נמנע מביצוע קניות מאתרים שאינם ישראליים בשל מגבלת השפה.
  1. חשיפה למוצרים חדשים – תוכן האתר המתורגם כולל, בין היתר, תרגום מפרטי המוצרים לעברית. באופן זה, ללקוח הפוטנציאלי יהיה קל יותר לבצע חיפוש באתר למוצרים שונים, לבצע השוואות בין חלופות ולוודא כי הוא רוכש בדיוק מה שחיפש. הצרכן הישראלי לא יצטרך להיעזר במילונים שונים בכדי להבין מה מנסים למכור לו וסביר להניח שיקבל החלטות רכישה במהירות גבוהה יותר ואף יגדיל את עגלת הקניות בזכות החשיפה לשלל האופציות והמוצרים המשלימים להם הוא זקוק.
  2. טרגוט לקוחות רלוונטיים – כולנו מכירים את הפרסומות שרודפות אחרינו באינטרנט לאחר שחיפשנו מוצר מסויים במנועי החיפוש, כמו גוגל. פרסומות אלו לעיתים קרובות מציגות לנו הנחות רלוונטיות על מוצרים שהתעניינו בהם ומסייעות לנו לבצע רכישה במחיר מוזל. בעקבות תרגום המוצרים לעברית, עתה יוכלו החברות להטמיע קוד מעקב מטורגט ע”פ השפה העברית ולהציג בפנינו פרסומות ודילים משתלמים, מותאמים אישית עבורנו, בהתאם לחיפושים שאנו ביצענו ברחבי הרשת בשפה העברית.
  1. השלמת חוויית לקוח כוללת – הצעד הראשון שבוצע במגוון אתרי איקומרס וחשף את הרצון להשתלב בשוק הישראלי, הוא המרת המטבע (דולר/ יורו) לשקל. צעד זה נועד להקל על לקוח, כך שלא יצטרך לחשב בעצמו מהי עלות המוצר, לפי המטבע המקומי בארץ. תרגום האתר לעברית, בעצם סוגר מעגל ומשלים חוויית לקוח לאורך כל שהותו באתר. לא רק המחיר מוצג בשקלים אלא גם תוכן האתר הכולל את מפרטי המוצרים הנמכרים בו. חוויית לקוח חיובית משדרת עבור הצרכן אמינות וביטחון ומגדילה סיכויים שישוב ויבצע רכישות נוספות בעתיד.
  2. הגדלת התחרות על לקוחות – צעד זה, של תרגום אתרי ענק לעברית, מייצג עבור אתרים מתחרים, איתור שוק טוב ורווחי בארץ. מהלך אסטרטגי זה, בעצם מסמל למתחרים את הפוטנציאל הגלום בצרכן הישראלי. לא זאת ועוד, באתרי איקומרס גדולים, תמצאו פעמים רבות סוחרים וספקים אשר בוחרים שלא לשלח מוצרים לישראל מסיבותיהם הם. כאשר חברות גדולות וגלובאליות כגון אמזון ו- iHerb מסמנות את ישראל כשוק רווחי, הדבר גורם גם לסוחרים הבינוניים והקטנים לחשב מסלול מחדש ולשקול חדירה גם לישראל. כיצד הדבר מטיב עם הצרכן הישראלי? אנו נבחין בתחרות ענפה בין ספקים שונים באתרי איקומרס, מה שיוביל להורדת מחירים משמעותית, כנהוג בכל שוק תחרותי.

כיצד בוצע תהליך תרגום האתר לעברית?

תכני האתרים של אמזון ו- iHerb עומדים על מאות אלפי מילים. לא ניתן לעשות שימוש במתרגם פרילנסר לעבודה מסוג זה ויש צורך לעבוד עם חברת תרגום המעסיקה צי מתרגמים מקצועיים לביצוע עבודה מדוייקת ועמידה בזמנים נוקשים. היה דגש רב בבחירת חברת תרגום מקצועית אשר תוכל להרכיב צוות מתרגמים נרחב בהתאם לתוכן האתר. כך למשל, לתכנים המשפטיים כמו תנאי שימוש ומדיניות הפרטיות, הותאמו מתרגמים מהתחום המשפטי, עבור המבצעים באתר הותאמו מתרגמים מתחום השיווק, עבור עמודי התמיכה וההגדרות הותאמו מתרגמים מהתחום הטכני וכן הלאה.

כל תרגום שבוצע הועבר לצוות בקרת איכות אשר עברו על התכנים, ביצע הגהה, העירו הערות ונתנו אישור סופי לכל תוכן מתורגם. מדובר בעבודת תרגום שארכה חודשים ארוכים, שכן היא כללה מספר צוותים אשר היו צריכים לעבוד יחדיו בהרמוניה ושיתוף פעולה מתמיד: צוות מתרגמים, צוות מחקר מילות מפתח ולוקאליזציה, צוות טכנולוגי (טכני) שהיה אחראי לבחון את התאמת האתר לשפה העברית ושההטמעה בוצעה כראוי ומנהלי פרויקטים רבים שעמדו על כך שכל הצוותים יעמדו בזמנים שנקבעו עד לתאריך יעד של השקת האתר בעברית.

מהי ההשפעה על הספקים הישראלים?

בניגוד לצרכן הישראלי, היוצא נשכר ומורווח מתרגום האתר לעברית, הספקים הישראלים פחות נלהבים. כפי שצויין, צעד אסטרטגי זה חושף יותר ישראלים לאפשרות ביצוע רכישות אונליין במחירים מוזלים לעומת המחירים בחנויות הפיזיות. במקביל, גם סוחרים ישראלים המוכרים מרכולתם בחנויות איקומרס, עתה יאלצו להתמודד עם תחרות קשה יותר מול ספקים מכל העולם והדבר ישליך אוטומטית על הורדת המחירים לצרכן. מדובר כאן באתגר לא קטן עבור הספק הישראלי, שיאלץ אותו להתאים עצמו לשוק האיקומרס הדינאמי והגדל במהירות מדהימה.

מה צופן העתיד לשוק הישראלי?

תרגום האתר מסמל צעד נוסף בהפיכת העולם לכפר גלובאלי קטן. אנו צופים שינויים רבים בארץ ובעולם בזכות הקדמה הטכנולוגית שלא נחה לרגע. הדבר יבוא לידי ביטוי במגוון מישורים אשר יתוו במידה רבה את פניה העתידיים של מדינת ישראל:

  1. חדירת חברות חדשות לשוק: ישראל הופכת בשנים האחרונות ל”מעצמת שופינג” וחל גידול משמעותי ברכישות דרך אתרי איקומרס. במהרה חברות נוספות יגלו את הפוטנציאל וייכנסו לשוק הישראלי. התהליך יחל בחדירת אתרים בשפה האנגלית אשר מבצעים שילוח לארץ ובהמשך נגלה שתופעת תרגום האתר לעברית הופכת להיות עניין שבשגרה. אתרים רבים שכיום אינם פעילים ומוכרים בארץ, ימצאו דרכם אלינו כבר בעתיד הקרוב.
  1. צמצום שטחי מסחר: ככל שהתחרות תגדל בשוק האיקומרס, צרכנים יבצעו יותר רכישות אונליין וכך, אט אט, יצטמצמו שטחי המסחר והקניונים. במקביל נצפה בהקמת מרלו”גים (מרכזים לוגיסטיים) ושטחי אחסון משם יתבצע השילוח לכל הארץ. מעל לכל, חנויות מקוונות יפתחו כמו פטריות אחרי הגשם ורוב הרכישות שלנו יבוצעו מהכסא מול מסך המחשב או הסמארטפון.
  2. גיוס כוח- אדם: תפעול כל המערך החדש הנובע מהתרבות חנויות איקומרס, יחייב גיוס כוח-אדם רלוונטי לתפעול האופרציה החדשה. אנו נבחין בגידול במספר המשרות הקשורות במישרין ובעקיפין לתחום האונליין, החל מניהול מרלו”גים, שילוח, פרסום באינטרנט וברשתות חברתיות, מנהלי לקוחות ומוקדי שירות לקוחות בשפה העברית. בעצם, ניתן לומר שזירת התעסוקה תשנה פניה ויצוצו מקצועות חדשים על חשבון מקצועות ישנים שלא יהיו רלוונטיים יותר בעידן החדש, בו הטכנולוגיה שולטת בחיינו.

לסיכום, נוכל לומר בגאווה שההחלטה של חברות ענק גלובאליות כגון אמזון ו- iHerb לתרגם את האתר לעברית, מעידה על חשיבות השוק הישראלי והצרכן בפרט, ברמה עולמית. לצעד זה יש השלכות כלכליות וחברתיות נרחבות אותן נזכה לראות מתרחשות בקרוב מאוד.

בשיתוף ברק רום

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו