במאמר הזה נסקור היבטים שונים של קידום אתרים המתפרסים על יותר ממיקום גאוגרפי אחד ברשת, ונתייחס לנושאים כמו תרגום בין שפות, מימוש טכני נכון של תגיות, והחלטות שונות שעל בעל העסק לקבל.
תרגום טקסטים עבור חנויות הממוקמות בסניפים שונים בעולם
אחת הסוגיות אשר מעסיקות בעלי עסקים המתפתחים לשווקים נוספים היא תרגום של תוכן אתר המקור לשפות אחרות. אתר כזה, יכול לכלול טקסטים רבים ומגוונים, וכן מאות מוצרים שונים, עם תיאורי מוצר ייחודיים, מחירים שונים, גדלים, צבעים ותכונות אחרות אשר מבדילות ביניהם.
השאלה שעולה בהקשר הזה היא האם ניתן לעשות שימוש בשירותי תרגום אוטומטיים, כמו גוגל טרנסלייט, על מנת לזרז את התהליך, לחסוך בעלויות, ולשפר את הנראות של עמודי האתר בשפות שונות כחלק מפרויקט קידום אתרים גלובלי.
תשובת המומחים היא שטוב יותר אם עסק שמשקיע מזמנו ומן המשאבים שלו בהתרחבות לשוק נוסף, ישקיע בתרגום אנושי של התוכן הרלוונטי. למרות ההתקדמות הרבה שעשו כלי תרגום אוטומטיים בשנים האחרונות, הם עדיין לא מספיק מלוטשים ועלולים לייצר לא מעט בעיות ביכולת של מנועי החיפוש השונים להבין את האתר המתורגם.
רוצים לאתר פוטנציאל התרחבות עבור העסק למקומות נוספים בעולם? הנה מה שחשוב שתבדקו.
רבים מבעלי העסקים שרוצים להרחיב את הפעילות שלהם, ולפעול לצורך קידום אתרים בינלאומיים נוספים, מתלבטים מהי הדרך הטובה ביותר לאתר מקומות גאוגרפיים רלוונטיים, אשר יאפשרו את מיצוי הפוטנציאל של העסק. כדי לאתר את האזורים האלו, יש לפעול בשני מישורים: מחקר רמת העניין של גולשים ביעד החדש, ומחקר רמת התחרות ביעד החדש.
מחקר רמת העניין של גולשים ביעד החדש הוא פעולה בסיסית שאמורה להתבצע בכל פרויקט קידום אתרים. במסגרת זאת, נאתר ונמפה מילות מפתח רלוונטיות ונבין מהו היקף החיפושים המאפיין אותן. כמו כן, ננסה להבין, נוסף על היקף החיפוש, עד כמה מילות המפתח הללו מעידות על כוונת רכישה של הגולש.
מחקר רמת התחרות, מתייחס לעסקים אחרים אשר מציעים את השירותים והמוצרים שאתם מתכננים להציע ביעד החדש. ישנן דרכים שונות לבצע מחקר מתחרים, וכלים שיעמדו לרשותכם לצורך כך. בין היתר, תוכלו לעקוב ולראות עד כמה מפרסמים משקיעים בקידום ממומן עבור המונחים הפופולריים במנועי החיפוש המתייחסים לנישה.
כיצד כדאי לעסקים קטנים ובינוניים ליישם קידום אתרים בינלאומיים?
עסקים קטנים ובינוניים נתקלים במכשול עיקרי כאשר הם נפנים לממש אסטרטגיית קידום אתרים בינלאומיים: העדר תקציב מספק. משכך הם פני הדברים, המלצת המומחים בהקשר הזה היא ניהול כלל התכנים תחת דומיין מרכזי אחד, שימוש בתגית hreflang בצורה נכונה, וביצוע אופטימיזציה של התוכן באתר למספר שפות בו זמנית.
האם כדאי לבצע אופטימיזציה לשפה האנגלית בנוסף לשפה המקומית?
רבים מן העסקים אשר פועלים לקידום אתר האינטרנט שלהם בשווקים בינלאומיים בהם השפה המדוברת הראשית איננה אנגלית, מתחבטים בסוגיה האם כדאי לבצע, נוסף על אופטימיזציה לשפה המקומית, גם אופטימיזציה לשפה האנגלית.
בהקשר הזה, התשובה הנכונה יכולה להיות מבוססת רק על נתונים. כדי להבין האם כדאי לשלב מונחים באנגלית גם באתר הפועל בשפה מקומית, כדאי יהיה להבין מהו נפח החיפוש של המונחים בשפה באנגלית במיקום הגיאוגרפי המדובר, ועד כמה התנועה בעקבות החיפושים האלו היא איכותית ומשרתת את המטרות של החברה.
אם אכן התנועה הזאת היא גדולה ואיכותית, כדאי יהיה לשלב את המונחים המקצועיים באנגלית באתר, ולבצע גם עבורם אופטימיציה לתצוגה במנועי החיפוש השונים.
האם תוכן בינלאומי המופץ ביותר ממדינה אחת בשפה האנגלית ייחשב כתוכן משוכפל?
תוכן משוכפל הוא היבט שבעלי אתרים רבים צריכים להיות מודאגים ממנו, לא כל שכן מנהלי אתרים בינלאומיים. במקרים בהם אתרים הפועלים במספר מקומות גאוגרפיים ברחבי העולם לא מיישמים בצורה טכנית נכונה את הפריסה של האתרים האלו, הם עלולים להגיע למצב שבו מנועי החיפוש יזהו חלק מן התכנים כתוכן משוכפל.
מתי זה קורה? בעיקר כאשר האתר פועל ביותר ממקום גאוגרפי אחד בעולם באותה שפה, למשל אנגלית. במצב כזה, אם הוקמו עמודי אינטרנט שונים המכילים את אותו טקסט באנגלית, ללא שימוש נכון בתג hreflang, מנועי החיפוש עלולים לזהות את התוכן הזה כתוכן משוכפל.
האם כדאי לתרגם גם תגיות אלט לתמונות?
תגית אלט מציינת למעשה קיום של טקסט חלופי המסופק לתמונה באתר. לתגית האלט יש תפקיד חשוב: ראשית, היא מאפשרת למנוע החיפוש להבין בצורה טובה יותר מה מוצג באתר. למרות ההתקדמות הרבה שביצעו מנועי החיפוש ביכולת שלהם לנתח ולהבין תמונות בשנים האחרונות, עדיין רמת ההבנה של טקסט היא טובה הרבה יותר.
שנית, תגית אלט מסייעת להנגיש את תכני האתר למי שסובל מלקויות ראיה שונות. עיוורים ובעלי לקויות ראיה עושים שימוש בתוכנה מיוחדת אשר מקריאה בפניהם את התכנים השונים המוטמעים באתר, וככל שהדבר נוגע לתמונות, עושה התוכנה שימוש בתגית האלט כדי להציג מה מופיע בתוך התמונה.
ההנגשה הזאת משפיעה כמובן גם על קידום אתרים בינלאומיים: למנועי החיפוש השונים חשוב להציג לקהל הגולשים שלהם אתרים שמאפשרים הנגשה לקהלים שונים.
כעת, לסוגיה שלנו: האם כדאי לתרגם גם את תגיות האלט המיושמות באתר עבור תמונות שונות? ובכן, בהקשר הזה התשובה היא חיובית. תרגום של תגית האלט יסייע למנועי החיפוש להבין את מידת הרלוונטיות של התמונה לטקסט בשפה המקומית, ויסייע לתהליך קידום האתר.
האם אסטרטגיית קידום אתרים בינלאומיים צריכה לכלול גם בניית קישורים?
ובכן, ככל שהדבר נוגע לדעת המומחים, המונח המקצועי המתאים אינו בניית קישורים, אלא בניית מערכות יחסים. בשנים האחרונות, עוד ועוד אתרים, גם בינלאומיים, סופגים עונשים מגוגל על ניסיון לבצע מניפולציה במנוע החיפוש באמצעות בניה מלאכותית של קישורים, שכל מטרתם לקדם את האתר המקושר, עבור ביטויי חיפוש רלוונטיים, בדפי תוצאות החיפוש.
בניית מערכות יחסים היא ההמלצה החדשה בתחום. מערכת יחסית אותנטית ואמיתית, שבה תחליפו דעות, תכנים ותקיימו דיוני עומק עם קולגות בתחום (כולל גם, כמובן, בניה של קישורים בהתאמה) היא הדרך הנכונה לקדם גם אתרים בינלאומיים.
שימו לב, שלמרות שהאתרים הם בינלאומיים, תוכלו לחזק אותם באמצעות קישורים מקומיים בכל יעד שבו הם נמצאים. לשם כך, בניית אותן מערכות יחסים עם ספקים ועם לקוחות עסקיים, תוכל לסייע לכם במשימה הזאת, ולשפר באופן משמעותי את תהליך הקידום של האתר.
לסיכום
תהליך קידום אתרים בינלאומיים הוא תהליך מורכב, אשר יש בו לא מעט סוגיות שכדאי לתת עליהן את הדעת לפני שנפנים להיבט היישומי. תכנון מוקפד של ההיבטים הטכניים והלוגיים באתר לפני תחילת הקידום, מחקר נכון ויסודי של השווקים שבהם תירצו לפעול, ושימוש בכלים מתאימים אשר יספקו לכם נתונים איכותיים ומהימנים, יוכלו לעשות את ההבדל בין קידום אתרים מוצלח, לכזה שלא ישיג את יעדיו.
