התרגום האוטומטי של פוסטים ברשתות החברתיות הוא מקור נפלא לתרגומים הזויים ומפדחים, והבוקר (חמישי) הגולשים ברשת נחשפו לפוסט שכזה שהתרחש בעמוד הפייסבוק של ח"כ בצלאל סמוטריץ'.
חבר הכנסת, שיצא אתמול (רביעי) לביקור בזק בלונדון, ספג מתקפה על דעותיו מאנשי הקהילה היהודית במקום, אך המשיך בביקורו כמתוכנן. בערב הוא פרסם סרטון שבו ניגן על פסנתר את ההמנון הישראלי "התקווה". מעל הפוסט הוא כתב את המילים המתבקשות "נפש יהודי הומיה".
אלא שהתרגום האוטומטי שמופיע לדוברי שפות זרות מתחת למילים בעברית תרגם את הדברים קצת אחרת. בצילום מסך שפורסם ברשתות החברתיות נכתב "The Jewish soul is homosexual", או בתרגום בחזרה לעברית: "הנפש היהודייה הומוסקסואלית". את הצילום פרסמו מספר אושיות רשת, ביניהם גם יבגני זרובינסקי.
בדיקה בעמוד הפייסבוק של סמוטריץ' חושפת סרטון עם כיתוב דומה בעברית, אך התרגום לעברית שונה מזה שנחשף בצילום המסך, מה שמעלה את השאלה האם מדובר בצילום מזוייף או בטעות אמיתית בתרגום, אך כאן התבררה מניפולציה מצד עורכי דף הפייסבוק של חבר הכנסת – לפני מספר שעות שינו העורכים את המילה "הומיה" ל"הומי'ה, כך שהתרגום יהיה "הומיה" ולא "הומוסקסואל".

לא הסתפקנו בבדיקה הזו, והשתמשנו בחשבון שברשותינו כדי לבדוק האם התרגום אכן אוטנטי. התשובה, למרבה המבוכה, היא כן. בתרגום של פייסבוק "נפש יהודי הומיה" מתורגמת למשפט "הנפש היהודייה הומוסקסואלית".
הגולשים, בכל אופן, צחקו מהאירוניה שבאדם שבעבר נטען שהשתתף במצעד הבהמות וכעת הפך את העם היהודי כולו לחברי קהילת הלהט"ב, כמובן בטעות ומבלי ידיעתו. "גוגל כנראה יודע משהו שאנחנו לא", התבדח סמיון גרפמן. "וואי זה פיפי", התלהבה גולשת נוספת ואחרת הוסיפה בבדיחות: "והשם שלו onion god? (אלוהי הבצל). "כנראה הוא באמת התחיל להתחשב בקהילה", הוסיף גולש בציניות. "אני בוכה", הוסיף אחר וגולשת נוספת סיכמה: "זה נראה כמו פיגוע קלאסי".
בהכנת הידיעה השתתף ולרי אורטנברג
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו